ブロゲーロ

スペイン語単語・熟語ノート, Palabra y expresión idiomática en japonés de las noticias de la actualidad(時事ニュースからの)

 

 

 

このブログの対象の方
  • ニュースや時事ネタでスペイン語勉強をされている方
  • DELE A2~B2レベルの方
  • 語彙力強化に取り組まれている方
Dirigido a:
  • Estudiantes del idioma japonés

筆者はスペイン語ニュースやオンライン会話を通してスペイン語勉強をしています。

 

ニュースのキーワードとして気になったり、B2受験後に忘れてしまったり、覚えておいた方がいいなと感じた熟語、表現、単語を抜粋し、備忘録として掲載しています。

 

Me presento a mi mismo.

mostrar

Soy un bloguero japonés. Hace quince años tuve la oportunidad de vivir dos años en Latinoamérica.

Después de regresar a Japón, dejé el estudio del español ya que en algún momento me sentí esclavizado por el sistema laboral japonés (社畜:Syachiku). La mayoría de "Syachiku" no tiene ganas de hacer otra cosa el fin de semana a causa del estrés acumulado, causado por varios factores, por ejemplo por la ignorancia, la arrogancia e la ineptitud de algún jefe. La verdad es que yo formaba parte de este sistema laboral de esclavitud.

 

Recientemente, he tenido el propósito de enmendar y he vuelto a estudiar el español por medio de las noticias de la actualidad. Cuando leo un artículo, encuentro palabras y expresiones idiomáticas desconocidas, y también he notado unas palabras claves en las noticias escritas.

 

Me gustaría añadir estas palabras en la tabla de este blog(español y japonés) y la pronunciación en el idioma japonés.
Sería un placer para mí si usted utilizara este blog para estudiar el idioma japonés.

 

熟語・キーワード, La expresión idiomática y la parabla clave

Español Japonés La pronunciación
del idioma japonés
el campamento de refugiados 難民キャンプ nanmin kyanpu
la campaña gubernamental 政府による
キャンペーン
seifu ni yoru
kyanpēn
el dispositivo
de terapia magnética
磁気治療器 jiki chiryō ki
el escándalo de soborno 賄賂問題
(騒動、スキャンダル)
wairo mondai
(sōdō, sukyandaru)
el foco de infección 感染源 kansen gen
la gobernanza corporativa 企業統治
(ガバナンス)
kigyō tōchi
(gabanansu)
el ministro a cargo
de reforma administrativa
行政改革担当大臣 gyōsei kaikaku tantō daijin
el ministro a cargo
de transformación digital
デジタル改革
担当大臣
dejitaru kaikaku
tantō daijin
monopolizar el mercado 市場を独占する shijyō wo dokusen suru
el número acumulado 累計 ruikei
el papeleo administrativo お役所仕事 oyakusyo shigoto
las personas
de la tercera edad
高齢者 rei sya
el precio asequible 手ごろな値段 tegoro na nedan
el reactor nuclear 原子炉 genshi ro
relajar las restricciones 制限を緩和する seigen wo kanwa suru
salir a flote 危機を乗り越える kiki wo nori koeru
salir a la luz 明るみに出る akarumi ni deru
el sitio turístico 観光地 kankō chi
la tienda de recuerdos 土産物店 miyage mono ten
el visitante a corto plazo 短期滞在者
(訪問者)
tanki taizai sya
(hōmon sya)

 

単語, La palabra

Español Categoría
gramatical
Japonés La pronunciación
del idioma japonés
anónimamente 副詞 匿名で tokumei de
la asunción 名詞 就任、
(責任を)
引き受ける
syūnin,
(sekinin wo)
hikiukeru
el cupón 名詞 クーポン kūpon
el dividendo 名詞 配当金 haitō kin
el obsequio 名詞 接待、贈り物 settai, okuri mono

La pronunciación del idioma japonés es escrita por Rōmaji.

 

国内では、

  • 接触確認アプリの不具合で厚生労働省が検証予定
  • 菅総理大臣が行政改革とデジタル化が中心と発言
  • 40年超の美浜原発の原子炉工事が完了見通し
  • 磁気治療器のオーナー商法で14人が詐欺の疑いで逮捕
  • 「GoToトラベル」の東京発着旅行が発売開始
  • シンガポールからの短期滞在者の制限緩和
  • 東京で営業時間制限が解除されてもバーなどの経営状況は厳しい

海外では、

  • ギリシャの難民キャンプで火災が発生し、難民受入問題も再燃
  • 世界の新型コロナウィルス感染者累計が3000万人を超える
  • G20財務省、保健相会議が開催
  • トランプ大統領菅総理大臣についてツイート

 

「お土産」という意味で「el recuerdo」がありますが、フランス語由来の「el souvenir」も合わせて覚えると語彙の幅が広がります。

 

最後までお読みいただきありがとうございます。

本記事は筆者の日々のスペイン語勉強を基にしています。

多少なりともスペイン語勉強の参考や語彙力強化に繋がれば嬉しい限りです。

 

 

 

 

 

 

 

※ サイトポリシーの免責事項の通り、可能な限り正確な情報を掲載するように努めておりますので、その旨ご了承頂きたく、よろしくお願い致します。

※ 本記事では著作権法 第2条1項1号の「著作物」に抵触しない範囲で、単語や熟語の選択、及び対応する日本語訳掲載に努めておりますが、ご意見、ご指摘等がございましたら、こちらよりご連絡ください。確認後、法律専門家と相談、協議の上、可能な限り速やかに対応致します。

※ En este blog, trato de redactar la información correcta, respetando la ley japonesas(sobre todo la ley de derechos de autor). En caso de cualquier información adicional, por favor haga clic aquí y consulteme.
Luego de confirmar su mensaje, lo tomaré cuanto antes.
Los sitios de referencia son (BBC NEWS MUNDO, CNN en español, EL MUNDO, International Press en español, NHK WORLD-JAPAN).