ブロゲーロ

スペイン語単語・熟語ノート, Palabra y expresión idiomática en japonés de las noticias de la actualidad(時事ニュースからの)

 

 

 

このブログの対象の方
  • ニュースや時事ネタでスペイン語勉強をされている方
  • DELE A2~B2レベルの方
  • 語彙力強化に取り組まれている方
Dirigido a:
  • Estudiantes del idioma japonés

筆者はスペイン語ニュースやオンライン会話を通してスペイン語勉強をしています。

 

ニュースのキーワードとして気になったり、B2受験後に忘れてしまったり、覚えておいた方がいいなと感じた熟語、表現、単語を抜粋し、備忘録として掲載しています。

 

Me presento a mi mismo.

mostrar

Soy un bloguero japonés. Hace quince años tuve la oportunidad de vivir dos años en Latinoamérica.

Después de regresar a Japón, dejé el estudio del español ya que en algún momento me sentí esclavizado por el sistema laboral japonés (社畜:Syachiku). La mayoría de "Syachiku" no tiene ganas de hacer otra cosa el fin de semana a causa del estrés acumulado, causado por varios factores, por ejemplo por la ignorancia, la arrogancia e la ineptitud de algún jefe. La verdad es que yo formaba parte de este sistema laboral de esclavitud.

 

Recientemente, he tenido el propósito de enmendar y he vuelto a estudiar el español por medio de las noticias de la actualidad. Cuando leo un artículo, encuentro palabras y expresiones idiomáticas desconocidas, y también he notado unas palabras claves en las noticias escritas.

 

Me gustaría añadir estas palabras en la tabla de este blog(español y japonés) y la pronunciación en el idioma japonés.
Sería un placer para mí si usted utilizara este blog para estudiar el idioma japonés.

 

熟語・キーワード, La expresión idiomática y la parabla clave

Español Japonés La pronunciación
del idioma japonés
el acondicionamiento de la carretera 道路整備 dōro seibi
el director general 局長、長官 kyokutyō, tyōkan
el hemiciclo principal 国会の本会議場
(半円形の会議場)
kokkai no honkaigi jyō
(hanen kei no kaigi jyō)
el ministro de Asuntos Exteriores 外務大臣 gaimu daijin
el oleaje alto 高波 takanami
la Organización Internacional
de Energía Atómica(OIEA)
国際原子力機関
IAEA
kokusai genshiryoku kikan
la principal vía 幹線道路 kansen dorō
la sesión ordinaria del Parlamento 通常国会 tsūjyō kokkai
 
a principios del mes que viene 来月上旬に raigetsu jyōjyun ni
a mediados del mes que viene 来月中旬に raigetsu tyūjyun ni
a últimos del mes que viene 来月下旬に raigetsu gejyun ni

 

単語, La palabra

Español Categoría
gramatical
Japonés La pronunciación
del idioma japonés
la deliberación 名詞 審議 shingi
desplazarse 再帰動詞 出向く、
訪問する
demuku,
hōmon suru
el envenenamiento 名詞 毒殺、
毒を盛る事
dokusatsu,
doku wo moru koto
envenenar 動詞 毒殺する、
毒を盛る
dokusatsu suru,
doku wo moru
la estadía 名詞 滞在 taizai
la huelga 名詞 ストライキ sutoraiki
la manifestación 名詞 デモ demo
el(la) simpatizante 名詞 支持者 shiji sya

La pronunciación del idioma japonés es escrita por Rōmaji.

 

国内では、参議院がインターネット審議の課題を整理したり、福島県双葉町で、震災当時の中学生が母校を訪問したり、台風8号が沖縄の西方を北進したりといったニュースがありました。

海外では、ベラルーシの混乱や、来月にIAEA長官がイランを訪問する予定や、茂木外相がカンボジアで会談をしたり、ロシアの野党指導者が毒を盛られた可能性があるといったニュースがありました。

 

「principios(上旬)」「mediados(中旬)」「últimos(下旬)」はセットで覚えてしまい、また、「来月」も「el próximo mes」「el mes que viene」もセットで覚えてしまうと、語彙の幅が広がります。

 

最後までお読みいただきありがとうございます。

本記事は筆者の日々のスペイン語勉強を基にしています。

多少なりともスペイン語勉強の参考や語彙力強化に繋がれば嬉しい限りです。

 

 

 

 

 

 

 

※ サイトポリシーの免責事項の通り、可能な限り正確な情報を掲載するように努めておりますので、その旨ご了承頂きたく、よろしくお願い致します。

※ 本記事では著作権法 第2条1項1号の「著作物」に抵触しない範囲で、単語や熟語の選択、及び対応する日本語訳掲載に努めておりますが、ご意見、ご指摘等がございましたら、こちらよりご連絡ください。確認後、法律専門家と相談、協議の上、可能な限り速やかに対応致します。

※ En este blog, trato de redactar la información correcta, respetando la ley japonesas(sobre todo la ley de derechos de autor). En caso de cualquier información adicional, por favor haga clic aquí y consulteme.
Luego de confirmar su mensaje, lo tomaré cuanto antes.
Los sitios de referencia son (BBC NEWS MUNDO, CNN en español, EL MUNDO, International Press en español, NHK WORLD-JAPAN).